Nya testamentet på sydsamiska en historisk händelse

"När det gäller tro är det viktigt att få använda sitt hjärtas språk", säger Erik-Oscar Oscarsson, ordförande för Samiska rådet i Svenska kyrkan. Foto: Magnus Aronson/Ikon

För första gången i historien har hela Nya testamentet "Orre testamente" översatts till sydsamiska. Söndagen den 25 augusti  tas det emot vid en högtidlig gudstjänst i Stora kyrkan i Östersund.

Detta är en låst artikel. Logga in
DIGITAL PRENUMERATION

Få tillgång till allt på sajten!

Första månaden 9 kr (ord pris 125 kr) Därefter 50 % rabatt i ett halvår. Avsluta när du vill. 

  • Eget konto med full tillgång till kyrkanstidning.se
  • E-tidning - papperstidningen i digital form
  • Nyhetsbrev, temabilagor, poddar, quiz och det praktiska verktyget Idé & inspiration
Köp
"När det gäller tro är det viktigt att få använda sitt hjärtas språk", säger Erik-Oscar Oscarsson, ordförande för Samiska rådet i Svenska kyrkan. Foto: Magnus Aronson/Ikon

-När det gäller tro är det viktigt att få använda sitt hjärtas språk. Överallt i världen där urbefolkningar har fråntagits sitt språk har översättningar av Bibeln varit en hjälp för revitalisering av språket, säger Erik-Oscar Oscarsson, ordförande för Samiska rådet i Svenska kyrkan om den historiska händelsen. 

Hela helgen 23-25 augusti ägnas åt den nya översättningen som är en historisk händelse i Norge och Sverige. Firandet och releasen sker i Östersund. 

En milstolpe 

Det är Bierne Bientie som har översatt Orre testamente (Nya testamentet). Projektet har kommit till genom ett samarbete mellan Norska Bibelsällskapet, Svenska Bibelsällskapet, Svenska kyrkan och Den norske kirke i ett långsiktigt arbete med den uttalade ambitionen att stärka det  sydsamiska språket. 

–2018 kom en publikation av kyrkoårets texter och Markusevangeliet men nu har vi hela Nya testamentet med en första utgåva på sydsamiska. Det är en milstolpe, säger Anders Göranzon, generalsekreterare på Svenska Bibelsällskapet.

-Att det kommer översättningar av Bibeln på nya språk kan vara livsavgörande och betyda mycket för språkutvecklingen, säger Anders Göranzon, Svenska Bibelsällskapet Foto: Olof Brandt

Under fredagen 23 augusti inleds helgen i Östersund med vernissage av en utställning med sydsamiskt hantverk. 

Två biskopar

Under lördagens finns möjlighet att delta i seminarier, om bibelöversättning och samiskt kyrkoliv. Dagen avslutas med en konsert med bland andra den kände samiske musikern Frode Fjellheim.

De båda biskoparna Eva Nordung Byström och Herborg Finnset leder högmässan under söndagen där testamentet tas emot.

Fakta: Sydsamiska

Sydsamiska förekommer på båda sidor om den svensk–norska gränsen från Arjeplog-Saltfjäll i norr till Idre/Eajra och Röros i söder.  Man uppskattar att det finns knappt 1000 som talar sydsamiska i Sverige och Norge.
Sydsamiskan har varit ett hårt trängt språk under lång tid. I det sydsamiska området har språkbytesprocessen pågått under längre tid än i det nordsamiska området.
Källor: Sametinget.se och samer.se

–Det dör massor med språk i världen varje årtionde och det här är en del i att rädda det sydsamiska språket. Försvenskningsprocessen under hela den koloniala tiden har ju som vi vet tagit ifrån många samer det samiska språket, säger Erik-Oscar Oscarsson som ser översättningen som en viktig del i Svenska kyrkans försoningsprocess med det samiska folket. 

Sydsamiska talas av cirka 1000 personer i Sverige och Norge.

Dröjt 500 år

Anders Göranzon påminner om att översättningen av Nya testamentet på svenska kom 1526. För det sydsamiska språket har Orre testamente dröjt ytterligare 500 år.

–Det väcker frågor om privilegier.

Att översätta texterna innebär samma arbete och ekonomi som när man översätter för större språkgrupper säger Anders Göranzon men påpekar: 

-Vi kan inte bara tänka på numerär och kvantitet. En sådan här översättning kan vara livsavgörande och betyder mycket för språkutvecklingen. Att en hotad språkgrupp får Bibeln på sitt språk blir en vitamininjektion

Inte hela Bibeln

Erik-Oscar Oscarsson ser fram emot att den översättningen nu kan användas för att utveckla det samiska kyrkolivet.

Frågan kring om hela Bibeln blir översatt vill Anders Göranzon på Svenska Bibelsällskapet inte svara på i nuläget.

–Det vore fantastiskt, men det finns inte en sån utarbetad plan.

Fakta: Bibelord

Jïh dijjem dåeredem gaajhkide biejjide minngemes beajjan

Meehten 28:20 

Jag är med er alla dagar intill tidens slut

Matteus 28:20

 

Aalkovisnie Baakoe lijjïh Baakoe Jupmelen luvnie.Baakoe Jupmele lij.

Jåhha 1:1

I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud.

Johannes 1:1